
הצוות
_1.jpg)
נעמי שנקר, עו”ד
המנכ”ל והבעלים של חברת תרגומי משפט, אותה ייסדה ב-1996. נעמי היא ילידת אנגליה, דוברת אנגלית ועברית כשפת אם. בוגרת תואר במשפטים מהאוניברסיטה העברית בירושלים (1995) ומוסמכת כעורכת דין משנת 1996. סיימה בהצטיינות תואר שני בתרגום וחקר התרגום מאוניברסיטת בר אילן (2023), ובעלת תעודת הסמכה בתרגום בכתב, סימולטני ועוקב, גם היא מאוניברסיטת בר אילן (2022). לנעמי תעודת הכרה מאגודת המתרגמים בישראל, והיא חברה ב-AIIC, ארגון הגג הבינלאומי היוקרתי של המתורגמנים הסימולטניים. נעמי לימדה תרגום משפטי במרכז האקדמי לוינסקי-וינגייט, וכיום היא מלמדת במחלקה לתר גום באוניברסיטת בר אילן.
.jpg)
גלית חזן-רון, עו"ד
סמנכ”ל פיתוח עסקי ומתרגמת בתרגומי משפט החל מ-2008. בוגרת תואר ראשון במשפטים (1996) ובעלת תעודה בתרגום ועריכת תרגום (2006), שניהם מאוניברסיטת תל אביב. הוסמכה לעריכת דין ב-2010. כיום, סטודנטית לתואר שני במדיניות ציבורית באוניברסיטת תל אביב.
.jpg)
רבקה הורוויץ, עו”ד
ילידת אנגליה ומתרגמת בתרגומי משפט מאז 2004. בוגרת תואר ראשון במשפטים מ-Warwick School of Law שב-Warwick University, אנגליה (1998) ותואר שני במדעי המדינה מהאוניברסיטה העברית בירושלים (2000). הוסמכה כעורכת דין בישראל ב-2001.
.jpg)
שמרית מרום-גינגולד, עו”ד
הצטרפה לתרגומי משפט ב-2012. סיימה בהצטיינות לימודי משפטים באוניברסיטת תל אביב ב-1999, לאחר שהופיעה ברשימת מצטייני דיקן במשך 3 שנים רצופות, והוסמכה כעורכת דין ב-2000.
.jpg)
תמר ברנד-שמיר, עו”ד
הצטרפה לתרגומי משפט בשנת 2012. בוגרת לימודי משפטים באוניברסיטת תל-אביב (1992), והוסמכה כעורכת דין בשנת 1993. בעלת תואר שני בחינוך מהמרכז ללימודים אקדמיים (2020) ומוסמכת בהנחיית קבוצות.
.jpg)
מאיה קסיר-אלה, עו”ד
הצטרפה לתרגומי משפט ב-2017. בוגרת תואר ראשון ושני (בהצטיינות) מבית הספר למוסיקה ודרמה גילדהול (Guildhall) בלונדון. בוגרת לימודי משפטים במסלול האקדמי במכללה למנהל (2011), והוסמכה כעורכת דין בשנת 2012.
.jpg)
שרון וולגלרנטר, עו”ד
ילידת ארצות הברית, עלתה לארץ בשנת 1997 והוסמכה לעריכת דין בישראל בשנת 2007. לשרון תואר ראשון במדעי המדינה ותקשורת מאוניברסיטת בר אילן (2001) והיא בוגרת לימודי משפטים מהאוניברסיטה העברית בירושלים (2006). הצטרפה לתרגומי משפט בשנת 2019.
.jpg)
ענבל ברוך-רוטר, עו”ד
הצטרפה לשורות תרגומי משפט ב-2006. בארבע השנים שלה באוניברסיטת תל אביב (2000-2004), ענבל סיימה תואר במשפטים במקביל לתואר במנהל עסקים (בהצטיינות). בוגרת תואר ראשון בפסיכולוגיה ותואר שני בפסיכולוגיה קלינית (בהצטיינות יתרה), שניהם מאוניברסיטת בר אילן, וכיום, במקביל לעבודתה בתרגומי משפט, עובדת כפסיכולוגית קלינית.

פרופ' אלעד לפידות, עו"ד
פרופ' לפידות, שהצטרף לשורות תרגומי משפט ב-2004, הוא מתרגם, כותב, עורך, חוקר ומרצה. אלעד, המתגורר בברלין, מתמחה בתרגום חומרים משפטיים, עסקיים ופיננסיים ועובד בשפות גרמנית, צרפתית, אנגלית ועברית. אלעד הוסמך כעורך דין בישראל ב-1999, לאחר שסיים את לימודי המשפטים באוניברסיטה העברית בירושלים (1998). לאלעד תואר שני (2002) ודוקטורט (2008) בפילוסופיה, שניהם מאוניברסיטת סורבון שבפריס. כיום אלעד מרצה וחוקר באוניברסיטת ליל בצרפת, ולימד בעבר באוניברסיטה החופשית (Freie Universität) ובאוניברסיטת הומבולדט שבברלין. הוא פרסם מאמרים רבים בפילוסופיה ובמחשבת ישראל ושורה של תרגומים לעברית של יצירות פילוסופיה מצרפתית ומגרמנית.
.jpg)
ליאן סילבר
הצטרפה לתרגומי משפט ב-2023. גדלה בקנדה, בוגרת תואר ראשון (בהצטיינות) במדעי המדינה מאוניברסיטת טורונטו ותואר שני (בהצטיינות) בלימודי ביטחון מאוניברסיטת תל אביב. כיום סטודנטית למשפטים באוניברסיטת תל אביב.
