אילת פרייס-גבעוני, עו"ד

אילת, מתרגמת מצוות החברה בתרגומי משפט בע"מ מאז 2009, היא בעלת יכולת דו-לשונית מלאה, ומתרגמת אנגלית לעברית ולהיפך, הן באנגלית בריטית והן באנגלית אמריקאית הודות להשפעתם של אבא אנגלי ושהות של שנים בקונטיקט ארה"ב, שם למדה ועבדה כשליחה מטעם פרויקט ערבים לפדרציה היהודית (JFEC). בין היתר, אילת מתרגמת תשקיפים, מסמכי הנפקה ראשונה לציבור (IPO), דוחות תקופתיים ומסמכים אחרים המוגשים לרשות ני"ע בארה"ב (ה-SEC), רשות ניירות ערך בישראל והבורסה לניירות ערך בתל-אביב. איילת גם מתרגמת מסמכים בנקאיים, מצגות, אתרי אינטרנט, תעודות, דוחות מחקר, כתבות וכו'.

אילת היא בוגרת הפקולטה למשפטים באוניברסיטה העברית בירושלים (1996). בשנת 2005 סיימה את לימודי התואר השני במנהל עסקים במרכז הבינתחומי בהרצליה. במהלך הלימודים, אילת השלימה גם מספר קורסים באוניברסיטת Yale שבניו-הייבן, קונטיקט, לקראת תואר שני בבריאות הציבור.

ב-1997, אילת הוסמכה כעורכת דין לאחר שסיימה את התמחותה במשרד עורכי הדין שמיע בירושלים. לאחר מכן היא עבדה כעורכת דין בכירה במשרד עורכי הדין בן-צבי קורן (1999-2004), שם התמקדה בקניין רוחני, היי-טק, דיני חברות ודיני עבודה.

בנוסף, אילת עבדה כאנליסטית וחברת צוות פיתוח עסקי בחברת TIP העוסקת בפיתוח פטנטים לתעשייה המסורתית.

עם רקע של לימודים, הכשרה וניסיון מעשי עשיר בעולמות המשפט, העסקים והמלכ"רים, לאילת בסיס רחב ומגוון של ידע וכישורים העומדים לרשותה גם במלאכת התרגום.

אילת מתגוררת מזה מספר שנים באירופה. היא שולטת בהולנדית ודוברת מעט צרפתית.